QUALITY IS SEEN AS A
WHICH ALLOWS US TO REINFORCE OUR VALUES AND
SATISFACTION OF CUSTOMER NEED AND EXPECTACTIONS.
The range of services we offer goes from straightforward technical and certified translations from/into English, French, Spanish and Portuguese (European and Brazilian) to the most advanced services like proofreading, desktop publishing, software localization and testing, terminology management and subtitling.
We’ve mastered all the tricks and techniques to make your product launch succeed in Portuguese speaking countries. But we have more than technical knowledge and expertise. We have market-tested experience that drives our linguistic sensitivity and creativity. And we know that every detail counts. If you would like to know more, please look under the appropriate headings.
TRADUQUEST provides professional in-house technical translations from/into English, French, Spanish and European and Brazilian …
Certified translations are important in various legal proceedings and filings for court systems and government agencies. Many government agencies…
Proofreading Services are essential once a translation has been completed. A translation needs
to be “read through” by …
Software localization is not as simple as just translating the words that appear in the software GUI
(graphic user interface).
Localization testing is an integral component of the software localization process. Oftentimes a client only asks a language service provider…
Effective terminology management at the source saves businesses 20% or more on translation costs by boosting the efficiency…
Our capabilities also include
transcribing your audio, video and multimedia files. The resulting transcription then…
Machine translation is, perhaps, the
most innovative translation service available.
Language errors and cultural faux-pas damage brands. Spelling and grammar errors dent your credibility;
Powered by our in-house trained native translators and subject matter experts, TRADUQUEST offers high quality technical translation services tailored to the needs of our clients’ specialized industry fields. Whether it’s a user manual, a datasheet, or product packaging, we can help our clients deploy multilingual content from and into Portuguese (European and Brazilian), English, French and Spanish. Our in-house translators have several years of experience in fields like the Automotive, Machinery and Construction Industries, Energy, Oil & Gas, Manufacturing, Software and Hardware Localization, Multimedia Games, Entertainment & Media, Pharmaceutical, Medical Devices, Legal Translations and Travel & Tourism.
The increasing sophistication of systems and processes involved in modern manufacturing as well as the growing reliance on a global supply chain have created the need for large volumes…
We view software and hardware localization as the customization of an application for a particular target market. TRADUQUEST provides the required hardware and software expertise…
Alongside the written words, the business world communicates with voice, video, graphics, music and animation in software applications, distance learning and corporate training materials…
Film translation is more of an artistic production than technical translation. In addition to linguistic accuracy, film translation must adapt the source language script into target…
Few industries require the shortest turnaround times and the highest levels of accuracy as the pharmaceutical industry. Mistakes can be costly and delays can be life threatening.
At TRADUQUEST we know that fortunes can be created or lost depending on the placement of a single word. That’s why we employ rigorous quality assurance standards to every M&A…
When looking for information, global travellers are drawn to content that reflects their unique tastes, preferences and travel habits—in their own language. TRADUQUEST only uses…
A patent is a very complex technical document. It recognizes the rights of the creators, designers and inventors to exclusively benefit from the inventions they made. While a patent is under their name…
We have established an in-house quality assurance system under which in-house translators, editors, and proofreaders collaborate with each other. Our in-house translators share customers’ information and exchange their translation know-how with each other to help improve translators’ skills. Past information assets are accumulated through knowledge management so that customers’ needs can be fully satisfied. In order to guarantee the maximum quality, each project is entrusted to a Project Manager who supervises the progress of the mission and liaises with our client for the entire duration of the work. While the translation is being produced, we build up a glossary of the most important technical terms, which we submit to our clients, so that they can validate our suggestions, if they so wish. After the glossary is validated, it allows us to use exactly the same terminology in the documents being translated and any other subsequent documents covering similar technologies.
In order to guarantee the maximum quality, each project is entrusted to a Project Manager who supervises the progress of the mission and liaises with our client for the entire duration of the work.
While the translation is being produced, we build up a glossary of the most important technical terms, which we submit to our clients, so that they can validate our suggestions, if they so wish. After the glossary is validated, it allows us to use exactly the same terminology in the documents being translated and any other subsequent documents covering similar technologies.
TRADUQUEST’s clients come from a wide range of sectors and from many different countries, but all recognise the importance of high quality translation to their business. Our clients are aware that there are lower cost providers of translation in the marketplace, but all are aware of the risks of ordering translation services from companies which do not have the most thorough procedures in place. We’re proud of the company we keep. TRADUQUEST’s clients include some of the most well-known companies in virtually every industry, as well as many of the fastest growing firms in emerging sectors. All over the years they have accumulated satisfied on-going customers such as Audi, BMW, Ford, Honda, Hitachi, Imtec, Kubota, MAN, Mazda, Mitsubishi, Opel, Apple, Dell, Electrolux, Epson, Fujitsu, Honeywell, HP, Kyocera, Polaroid, Samsung, Tamron, SGS, AMO Manufacturing USA, Auxogyn, BioVentrix, Carefusion, GE, Iridex, Medtronic, Nevro, etc., either directly or through other large multinational translation/localization companies. As a customer of TRADUQUEST, you can expect benefits like streamlined processes, scalable strategies customized to your industry, faster time to the Portuguese and Brazilian markets, cost-effective solutions and flexible responsiveness.
Our accreditations ensure adherence to a strict code of conduct,
promoting the very highest standards and guaranteeing the maximum professionalism.
ATA – American Translators Association
APT – Portuguese Association of Translators
SLP – Portuguese Language Society
TAUS – Translation Automation User Society
Our aims, in both the work we produce and our relationships with clients, are excellence and accuracy with a sense of urgency.
We are committed to provide a custom service, high quality standards, and meeting our clients’ deadlines. These are the essential elements that keep
our clients coming back and differentiate us from our competitors. TRADUQUEST believes in providing competitive prices without compromising
quality, offering as well the best customer service.
Another aim is that our clients are able to use our services no matter whether they have a document produced in a word processor, a simple printed
leaflet or instructions brochure, large technical manuals or handbooks, or even a software programme or a Website.